Add parallel Print Page Options

10 the one who delivers[a] kings,
and rescued David his servant from a deadly[b] sword.
11 Grab me and rescue me from the power of foreigners,[c]
who speak lies,
and make false promises.[d]
12 Then[e] our sons will be like plants,
that quickly grow to full size.[f]
Our daughters will be like corner pillars,[g]
carved like those in a palace.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 144:10 tn Heb “grants deliverance to.”
  2. Psalm 144:10 tn Heb “harmful.”
  3. Psalm 144:11 tn Heb “from the hand of the sons of foreignness.”
  4. Psalm 144:11 tn Heb “who [with] their mouth speak falsehood, and their right hand is a right hand of falsehood.” See v. 8 where the same expression occurs.
  5. Psalm 144:12 tn Some consider אֲשֶׁר (ʾasher) problematic, but here it probably indicates the anticipated consequence of the preceding request. (For other examples of אֲשֶׁר indicating purpose/result, see BDB 83 s.v. and HALOT 99 s.v.) If the psalmist—who appears to be a Davidic king preparing to fight a battle (see vv. 10-11)—is victorious, the whole nation will be spared invasion and defeat (see v. 14) and can flourish. Some prefer to emend the form to אַשְׁרֵי (“how blessed [are our sons]”). A suffixed noun sometimes follows אַשְׁרֵי (ʾashre; see 1 Kgs 10:8; Prov 20:7), but the presence of a comparative element (see “like plants”) after the suffixed noun makes the proposed reading too awkward syntactically.
  6. Psalm 144:12 tn Heb “grown up in their youth.” The translation assumes that “grown up” modifies “plants” (just as “carved” modifies “corner pillars” in the second half of the verse). Another option is to take “grown up” as a predicate in relation to “our sons,” in which case one might translate, “they will be strapping youths.”
  7. Psalm 144:12 tn The Hebrew noun occurs only here and in Zech 9:15, where it refers to the corners of an altar.
  8. Psalm 144:12 tn Heb “carved [in] the pattern of a palace.”